PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=8774}

Polowanie na Czerwony Październik

The Hunt for Red October
7,7 121 511
ocen
7,7 10 1 121511
7,7 15
ocen krytyków
Polowanie na Czerwony Październik
powrót do forum filmu Polowanie na Czerwony Październik

Film bardzo dobry.Zastanawia mnie tylko dlaczego Rosjanie mówili prawie cały czas po angielsku?
Na początku posługiwali się językiem rosyjskim,co zmieniło się w trakcje czytania książki przez oficera politycznego wypowiadającego słowo armagedon.Pod koniec filmu znów mówili po rosyjsku.

ocenił(a) film na 8
simon3333

Też mnie to zastanawia. A już rozwaliło mnie, że po rosyjsku mówił tylko Ryan, który twierdzi: "dobrze znać język przeciwnika". Chwilę później kapitan Bart (dowódca amerykańskiego okrętu podwodnego) pyta się zwykłego rosyjskiego marynarza: "mówisz po angielsku?"; a ten bez chwili zawahania: "tak jest, sir". I to spowodowało, że obniżyłem swoją ocenę.

ocenił(a) film na 8
dingo21

Też mnie to strasznie bawiło :)
Najlepsze było jak cała załoga przez cały film doskonały angielski a tu wchodzi amerykaniec i sie pyta jednego czy umie angielski :D?
A jeszcze lepsze było to, ze cały czas gadali po angielsku, a jak amerykanie weszli na pokład to każdy zaczął po rosyjsku hahaha.
Byłoby 9. Niestety za taki błąd -1.

simon3333

To nie jest błąd, to jest problem nie do rozwiązania dla twórców filmu w którym występują rożne języki.
Wyobraź sobie że robisz film gdzie występują np. Amerykanie, Rosjanie i Chińczycy.
W scenach z dialogami między aktorami masz do wyboru:
1) Rozmawiają w oryginalnych językach, lipa bo aktorzy muszą przed nakręceniem scen nauczyć się władać danym językiem. Chyba nie muszę tłumaczyć że obcego języka nie da się nauczyć w weekend czy miesiąc.
2) Decydujesz się na dubbing co też jest bez sensu bo w jednej scenie widz słyszy głos aktora a w drugiej kogoś innego.
3) Wersja pośrednia, czyli jak w tym filmie, kilka razy bohaterowie mówią w obcym języku (tu rosyjski), po czym wracają do głównego czyli angielskiego. Trochę głupio brzmi kiedy rosyjscy marynarze gadają po angielsku, ale patrz punkt 4.
4) Masz lepszy pomysł jak to rozwiązać w miarę sensownie taki problem?

I tak respect dla Baldwina i Connery'ego że się nauczyli kilku zwrotów po rosyjsku.

ocenił(a) film na 8
Fractal

Proste rozwiązanie:
Amerykanów grają Amerykanie
Rosjan grają ludzie którzy znają język rosyjski.
I tutaj najtrudniejsze,co według mnie było przyczyną całych zmian.Nie wyobrażam sobie nikogo innego jak Seana Connery w tej roli.
Powinien on po prostu mało mówić po rosyjsku ale przez cały film.Byłby wtedy jeszcze bardziej tajemniczy i sprawiał wrażenie większego profesjonalisty.Dodać do tego jego wyraz twarzy,gestykulacja i ogólne zachowanie i problem z głowy.

ocenił(a) film na 8
simon3333

Zgadzam się.
Filmy najlepiej ogladac z napisami.
Tak samo denerwują mnie serial s-f np. "Stargate" - inne rasy/gatunki we wszechświecie mówią wszystkie po angielsku ^^
Nowe seriale s-f jednak już nie popełniają tego nielogicznego błędu.

ocenił(a) film na 9
rafusss

zapraszam na film dune dawida lyncha dopóki oglądałem po angielsku z napisami było ok/ wersja z lektorem....... katastrofa

Fractal

"To nie jest błąd, to jest problem nie do rozwiązania dla twórców filmu w którym występują rożne języki."

Gościu...
"Jeśli człowiek wierzy w siebie
to cała reszta to betka,
nie ma takiej rury na świecie,
której nie można odetkać." :)

użytkownik usunięty
Fractal

Dla mnie wzorem w tym względzie jest kino wschodnioeuropejskie, zwłaszcza rosyjskie. Tam Rosjan grają swoi, Niemcy Niemców, Polacy Polaków (np. Paweł Deląg kilka razy zagrał pierwszoplanowe role w rosyjskich filmach!) itd. Na tle oryginalnych języków lektor czyta po rosyjsku. I sprawa załatwiona - jest realizm, nikt nie musi wkuwać języków, ani tez nie trzeba czytać napisów ;)

ocenił(a) film na 7
simon3333

Jak dla mnie to jest rodzaj umowy między widzem, a twórcami filmu... pierwsza scena, w której mówią po rosyjsku jest po to by przedstawić nam sytuację :"to jest rosyjski statek, oni tutaj mówią po rosyjsku, ale żebyście nie musieli czytać napisów i żebyśmy nie musieli szukać aktorów z środkowej Europy to przechodzimy na angielski, ale pamiętajcie, że oni tak naprawdę mówią po rosyjsku." Widz słyszy co prawda angielski, ale wie, że to jedynie dla jego wygody, a nie dlatego, że oni faktycznie po angielsku na tym statku mówili... My Polacy jesteśmy przyzwyczajeni do napisów, ale wyobrażacie sobie Amerykanów, którzy czytają napisy w kinie?

ocenił(a) film na 8
Gwenhwyvar

Amerykanie czytają napisy jak oglądają filmy francuskie,rosyjskie,hiszpańskie itd...

ocenił(a) film na 7
simon3333

Owszem, ale ten film nie był planowany jako film niszowy dla Amerykanów zainteresowanych europejskim kinem - to miało być kino rozrywkowe dla mas... a masy są leniwe.

ocenił(a) film na 10
simon3333

Albo jesteś debilem, albo masz 10 lat

ocenił(a) film na 8
ghostforfun

Wytlumacz swoja inteligentna wypowiedz bo swoim stwierdzeniem nic nie wniosles do tematu.

ocenił(a) film na 10
simon3333

Wniolem - jestes debilem - OVER AND OUT

ocenił(a) film na 8
ghostforfun

Gon sie lamusie.

simon3333

Dla tych osób które zastanawiają się dlaczego po angielsku: zapraszam do przeczytania książki autorstwa Toma Clancy o tym samym tytule, na podstawie której nakręcono film, tam jest wiele spraw wyjaśnionych, min. znajomość angielskiego u rosyjskich marynarzy. A tak na marginesie książka jest o wiele lepsza od całkiem dobrej ekranizacji. Pozdrawiam.

simon3333

Jestescie banda debili. W filmei zbilzenia na usta i zmiana jezyka na rosyjski oznacza symboliczne przyjecie przez rezysera jezyka angielskiego jako umownego jezyka dla calego filmu. Film to nie rzeczywistosc.

ocenił(a) film na 8
Omnikoron

To ta symbolika słabo wypadła matole :)

simon3333

ty masz 10 lat!

ocenił(a) film na 8
simon3333

O matko , a dlaczego w setkach amerykańskich filmów o starożytności ludzie mówią po angielsku a nie po starołacinie czy egpisku ?

Z amerykańskich filmów gdzie reżyser dołożył starań do oryginalności języka z daną cywilizacją znam jedynie Apocalytpto Gibsona za co bardzo wysoko cenie ten film.

ocenił(a) film na 8
Bourjois

W tym filmie jednak bardziej rzucało się to w oczy przez co założyłem ten temat.

simon3333

już nie masz problemu jak ktoś dał ci dobry argument? mapet jesteś

ocenił(a) film na 8
użytkownik usunięty
simon3333

Ale wy macie problemy... Film jest amerykański, a w ameryce używa się języka angielskiego - ot i cała zagadka. To oczywiste, że jeśli większość aktorów to amerykanie, a odbiorcą ma być amerykanin, bez sensu jest nagrywać film w połowie po rosyjsku... To tak samo jak w "Stawce większej nisz życie" Kloss mówi przez cały film po polsku w niemieckim sztabie... Bo i po kiego ..... miałby mówić po niemiecku? Inteligentny widz domyśli się, że to zabieg twórców, który ułatwi nam odbiór. Na początku mówią po rosyjsku żeby stworzyć klimat, ale potem, gdy fabuła nabiera tempa, to jest już niepotrzebne. Pod koniec część bohaterów mówi po rosyjsku a część po angielsku i żeby to rozróżnić znów wprowadzono język rosyjski. Z resztą w "Stawce..." też były takie sceny. To naprawdę dobry film i porusza znacznie ciekawsze i ważniejsze tematy niż ten...

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones